종말맨> 자유[자유]명조 번역 변경 예시 나왔네1개월 전530 조회 밝은빛누리라운지에 간담회 사진들 올라왔더라 댓글 (12)하이하이링크1개월 전객경 정도는 그대로 해도 괜찮지 않나? 초청멤버는 뭔가 웃긴데 ㅋㅋㅋㅋㅋ0밝은빛누리1개월 전객경은 원신하다보면 익숙해질법도 한데 안하는 사람은 좀 어색할수 있을듯 ㅋㅋㅋ 근데 바꿔도 초청멤버보단 손님 같은 느낌으로 했으면 좋았을것같음 나머지는 다 ㄱㅊ0칸톨1개월 전객경 사전 안찾아보면 느낌만 이해되서 바꾸는거 나쁘진 않을듯0칸톨1개월 전근데 초청멤버는 에바야1푸른달리아1개월 전객경은 그대로 두는게 좋을 것 같은데1칸톨1개월 전객경 뭔지 모르는 사람 ㅈㄴ 많음0푸른달리아1개월 전얘는 그래도 얘네들만의 고유명사가 아니라 원래 있는 표현이니까요1칸톨1개월 전객경을 일상생활에서 씀? 소설에서도 안본지 꽤 된편이라.(요즘 무협이나 고전판타지를 안읽긴하지만) 우리 돌아가신 할아버지도 객경 안쓸것 같은데0푸른달리아1개월 전일상용어는 아닌데 저 동네가 우리 일상보다는 옛날 중국+@ 느낌이라 배경에 부합하니까요? 사극에서는 일상용어가 아니라 궁궐용어를 쓰듯이1칸톨1개월 전오, 그건 그럴듯 하군요. 하긴 중국 느낌이었지0츄울림1개월 전저거 이미 바꾼거이지 않음? 왼쪽이 cbt고 오른쪽이 지금인거같은데0델타소울1개월 전더 엑시온은?0