Version: v20240912-001

일반 알림
친구 알림
친구 신청
종말맨> 자유

[자유]이거 나만 좀 이해가 안 가나

  • 384 조회
dbsldkdbsldk
activity-badge
user-profile-image



이해하기가 좀 힘든데


내가 바보인 건지, 옮긴이가 번역을 이상하게 한 건지 


뭐랄까 영문을 직역해서 영어 특유의 늘고 긴 문장 + 애매모호한 대상 때문인가


내가 지금 비문을 풀고 있는건가 아님 내가 버터인건가 좀 헷갈리네


힘든 점은 책이 이런거 투성이라는거임



댓글 (10)
user-profile-image도치1일 전
애매해서 이해하기 힘든거 같은데
user-profile-imagedbsldkdbsldk1일 전
뭔지 알 거 같음
user-profile-image시능1일 전
저런거 원본 보면서 봐야함 원래 번역본 만으로 이해하기 힘듬 아무리 번역 잘했어도
user-profile-imagedbsldkdbsldk1일 전
원본 보는게 베스트지만.. 영어를 잘 못해서
user-profile-imageStaria1일 전
마지막 문장에 그가 작가 얘기인가 그러면 스탈린이 희곡보고 숙청으로 충성테스트했으면 작가 죽었을지도 라는 늬앙스 같긴 한데
user-profile-imagedbsldkdbsldk1일 전
그렇게 본인도 이해하긴 했는데 찝찝하네 뭔가
user-profile-image생선파닥파닥1일 전
이때가 독소전쟁 발발 당시 스탈린이 자기 별장으로 잠적탄거일텐데 잠적탄 추측썰 2가지가 있는걸로 앎.(정확X) 1. 자신이 소련의 지도자로써의 영향력? 을 테스트 하기위한 잠적. 2. 자신은 최소 올해(그 당시)에는 침공이 안일어 날줄 알았는데 불가침조약 까지 맺은 히틀러가 침공한거에 멘탈 터져서 잠적. 마지막 그는~ 문장은 독소전쟁 승패를 확신할수 없었다로 받아들여짐. 초반의 선수는 히틀러가 소련 국경에 군대징집부터 시작해서 자잘한 도발같은 전쟁발발 전조를 말하는건지 아니면 스탈린이 독소전 전쟁 발발시 자기 별장으로 잠수탄거를 말하는건지는 저 책을 안 읽어봐서 모르겠음
user-profile-imagedbsldkdbsldk1일 전
여러가지로 문장이 해석되는게 옮긴이는 고전 문학에 재능이 있나 책 안 읽어봤는데 내용 다 아시네 ㄷ
user-profile-image코미베개11시간 전
그런데 뭔 책임? 영어식 문법 한문장을 그대로 번역해서 생기는 문제 같긴함. 영어는 comma(,) 혹은 whereas 등으로 사실상 두문장으로 나뉘는걸  한국어로 저리쓰면 수식어가 잔뜩 나열된 한문장으로 표현되니까.  주어랑 술어가 멀리 떨어져서 보기좋은 번역 표현은 아닌듯 1) 전기 작가가 스탈린이 톨스토이가 쓴 이반 뇌제의 희곡을 읽는 것을 봤다. 2) 이반 뇌제와 같은 전제군주들은 조신(가신)들이 자기 위기상황에 어떤 행동을 하는지 떠보는 의심병 도진 행동을 많이했다. 3) 스탈린도 그와 다르지 않다. 그런데 스탈린의 경우는 (전제군주들과 달리 그 연기를 하기엔) 도박수가 짙었다 - 전쟁 초기에 열세인 상황이 좀 있었으니 스탈린 체제 공고해지기전엔 다른 공산당 지도부들처럼 갈아치워질 수도 있었음을 추측한걸로 보임.  - 일단 저 단락만 보면 마지막 "그"는 스탈린으로 보임. 위험한 게임 = 실연 = 전제군주의 의심병트랩 이니까.    다른 견제세력이 아닌 한낱 전기 작가를 굳이 의심병의 시험대로 올려서 득볼게 뭐가 있나 싶은데,    저 게임을 주최하는 스탈린이 저걸 감당할 처지였는지 묻는 거 같음
user-profile-imagedbsldkdbsldk11시간 전
아무거나 재밌어보이는 책 골라서 읽었는데, 문장을 2, 3번씩 다시 볼 줄은 몰랐음 ㅋㅋㅋ 그나저나 나만 좀 이해하기 어려운게 아녔네